Das Buch
AUTOR(EN) Val McDermid VERLAG Knaur TB ORIGINALTITELBeneath the Bleeding SEITENZAHL 544 AUSSTATTUNG Taschenbuch TB PREIS EUR (D) 8,95 ISBN3-426-50072-8 ISBN 978-3-426-50072-9 ERSCHEINUNGSTERMIN 01.12.2008
Dieses Buch ist lieferbar.- INHALT
- LESEPROBE
- REZENSIONEN
- LESERSTIMMEN
Schleichendes Gift
ThrillerBradfield steht unter Schock. Zuerst wird der Star des Erstliga-Clubs Bradfield Victoria vergiftet. Kurz darauf kommen bei einem Bombenanschlag auf das Fußballstadion Dutzende von Menschen ums Leben. Die Wahnsinnstat eines Terroristen? Oder vielleicht etwas noch Unheimlicheres?
Carol Jordan und ihr Major Incident Team (MIT) stehen unter großem Druck, denn die Boulevardpresse wartet mit immer neuen Spekulationen auf und heizt die Stimmung in der Öff entlichkeit an. Aber Dr. Tony Hill liegt nach der Attacke eines Psychopathen, der ihn mit einem Beil schwer verletzte, im Krankenhaus. Als ein zweiter Giftmord geschieht, müssen die beiden alles daransetzen, einen Killer zu stellen, über den sie so gut wie nichts wissen …
Leseprobe
Schleichendes Gift
Val McDermid
Schleichendes Gift
Freitag
Die Mondphasen haben eine unerklärliche, aber unbestreitbare Wirkung auf Geisteskranke. Alle Pfleger psychiatrischer Anstalten bestätigen das. Es gilt unter ihnen als allgemein anerkannte Wahrheit. Bei Vollmond macht keiner freiwillig Überstunden. Es sei denn, er wäre in einer absolut ...
Rezensionen
schreib-lust.de | 14.04.2009
"Spannende Unterhaltung aus England, die eine ausgesprochen überraschende, klischeearme Auflösung (...) bietet."
Oberbayerisches Volksblatt | 18.03.2009
"Spannende Unterhaltung bis zum rasanten Finale."
kultur-base.de | 28.01.2009
"Val McDermid schreibt genial, ihre Morde und Motive sind absolute Kunst, ohne künstlich zu wirken!"
Leserstimmen
Sybille | 06.02.2009
Übersetzung Schleichendes Gift„Guten Tag. Ich habe mit Begeisterung fast alle Romane (Knaur-Verlag) von McDermid gelesen. Umso mehr erschüttert mich die holprige Übersetzung von Beneath the Bleeding. Das Buch ist derart umständlich zu lesen, dass ich jetzt schon ein paar Mal kurz davor war, mir das englische Original zu kaufen. Wer liest eigentlich solche Übersetzungen gegen, damit am Schluss ein gut lesbares Examplar daraus wird. Ohne Kenntnis der englischen Sprache wären für mich einige Wendungen einfach unverständlich. Es kommen immer wieder Sätze vor, die ich mehrfach lesen und auseinandernehmen muss, um sie zu verstehen. Sehr schade, denn die Geschichte ist sehr spannend und fesselnd, was sich aber durch das ständige "Nachlesen" wieder aufhebt. Viele Grüße, Sybille Waack”